Banner 468 x 60px

 

11 de outubro de 2013

Saberes de pueblos amazónicos en una colección de libros - El Mercurio

0 comentários

Quien desee sumergirse en los saberes de las culturas y nacionalidades de la amazonía ecuatoriana: sus costumbres, sus hábitos de alimentación, su cosmovisión, su relación con la tierra, sus creencias religiosas y sobre todo su lengua: el vocabulario, la gramática, la dialectología, los sonidos y símbolos, los puede encontrar en la “Serie Sabiduría Amazónica”, toda una biblioteca de 10 títulos en 12 tomos, editados por el Departamento de Eduación Intercultural (DEI), de la Universidad de Cuenca.

La “Sabiduría de la Cultura Kichwa de la Amazonía Ecuatoriana” son los primeros dos tomos de esta colección. La obra está dedicada a la lingüística, el acto de comunicación mediante la palabra, a base del habla de los indígenas de Napo y Pastaza que utilizan el kichwa. La sintaxis, la lexicografía, los códigos y símbolos en sus comidas; el medio geográfico, la organización familiar, los símbolos que se pintan en el rostro, la vida intercultural y la medicina tradicional, con textos en este idioma ancestral se hallan en la obra.

La “Sabiduría de la Cultura Shuar” es otro de los títulos. Aborda la lingüística; los signos que usan contra las serpientes, para la guerra o la caza; el significado de los sueños; los espacios del hombre y la mujer. También las fiestas, los mitos, el matrimonio, la alimentación, el arte de la caza y de la pesca y cómo se sirven de los recursos de la selva.

La “Sabiduría de la Cultura Waodani”, llamada generalmente huaorani, aborda igualmente la lingüística, su idioma de ocho vocales y luego las huellas, íconos y símbolos; un inventario de los alimentos según carnes de animales trepadores, terrestres, aves y peces; además los ciclos agrícolas del año (etapa de la chonta, etapa de la neblina, etapa del engorde de animales…) y el desarrollo de su identidad. Además su historia, mitos, memoria y la forma cómo preparaban los venenos para la cacería.

LOS SÁPARA

Froilán Grefa y Maira Ugshiña han dedicado meses de esfuerzo y trabajo para escribir un libro: “Sabiduría de la Cultura Sapara de la Amazonía Ecuatoriana”. En 2010 la UNESCO declaró a la lengua de esta etnia patrimonio cultural de la humanidad, aunque lo hablen hoy menos de una docena de personas.

Un sistema de tres vocales y 11 consonantes, la existencia de solo dos formas verbales, las mujeres que dibujan en su rostro una tórtola con achiote al sembrar la yuca para evitar que la semilla chupe la sangre de la persona, según ellos creen. Su alimentación como el tostado de gusanos, los mitos, los diseños que se pintan en el rostro y la cerámica, se desarrollan con amplitud en el libro.

Los tomos siguientes de la colección están consagrados al estudio de las lenguas. En “Visión funcional de la lengua shuar” consta su historia, los ejemplos y usos de una compleja gramática. Este estudio es una fuente de consulta de gran importancia para quien quiera acceder al conocimeinto o la enseñanza de la lengua shuar”.

Se acostumbra a creer que los indígenas de habla kichwa viven solamente en la Sierra, pero no es así, también en el Oriente habitan indígenas de esta lengua, en la zona de Tena, pero la misma tiene variaciones lexicales con relación al kichwa de la Sierra, hasta alcanzar características de un dialecto. Todo esto se resume en la obra “Desviaciones de la norma estándar en el habla kichwa de las comunidades indígenas del cantón Tena”.

Los modelos de desarrollo y su repercusión en la cultura kichwa amazónica y su relación con el sumak kawsay, motiva otra obra. Hacen lo propio, la “Etnoeducación shuar y la aplicación del modelo de educación intercultural bilingüe en la nacionalidad shuar”, y sendos textos de gramática de los idiomas waodani y sapara. (AVB)



ORÍGENES

De estas obras, las cuatro primeras son el resultado colectivo de las investigaciones realizadas en el curso de Formación de Investigadores de las Cuturas Amazónicas impulsado por el departamento; otros cuatro trabajos corresponden a trabajos de graduación hechos por alumnos del programa para obtener la licenciatura en educación bilingüe que mantiene el DEI y dos trabajos más, de licenciaturas anteriores.

El Departamento de Educación Intercultural de la Universidad se conformó para hacer conocer a los pueblos y nuestras etnias a través de la investigación, señala su directora, María Leonor Aguilar.

Con base en proyectos de desarrollo curricular, la Universidad imparte clases presenciales en el territorio de distintas nacionalidades y también en el campus del alma mater para su grado.

El programa tiene alumnos de la nacionalidad shiwiar, secoya, quichuas de la Sierra y de la Amazonía, shuar, achuar, huaorani, chachi, entre otros. El departamento imparte cátedra bajo dos programas al nivel de licenciatura: Educación Bilingüe y Administración Pública y Liderazgo.

En contacto con las comunidades ancestrales se comparte sus saberes y se aspira a tenerlos en la ciudad a fin de año para su graduación.

En Educación Bilingüe, el perfil de quien se gradúe es el de un docente y en el segundo programa, el de un funcionario que se desempeñe en sus comunidades. Hoy, en la Universidad, tres profesionales de sendas nacionalidades contribuyen en la coordinación académica.

Los jóvenes alumnos desarrollan sus conocimientos y contribuyen con sus monografías de investigación. El doctor Alejandro Mendoza (+) fue el inspirador del programa y el creador del departamento que ha trabajado desde mediados de los años 1990.

Fonte: El Mercurio

0 comentários :

Postar um comentário